В основной своей массе польские дорожные знаки совпадают с российскими, но некоторые из них имеют иное графическое оформление. Некоторые знаки, используемые в Польше, вообще отсутствуют в России.
Итак, давайте разберёмся со знаками дорожного движения, которые имеют отличие от наших российских...
Итак, давайте разберёмся со знаками дорожного движения, которые имеют отличие от наших российских...
Предупреждающие знаки
«pro’g zwalniaja,cy» — одиночный горб. Ставится обычно перед «лежачими полицейскими», так же обычно под знаком устанавливается табличка с указанием расстояния до препятствия | |
«niebezpieczne pobocze» — опасная обочина. Предупреждает о том, что уровень обочины ниже, чем на проезжей части, или обочина грунтовая (мягкая) | |
«oszronienie jezdni» — предупреждает о том, что на дороге может быть гололёд (на лето этот знак не снимают) | |
«zator drogowy» — дорожный затор. Предупреждает, что впереди затруднено движение | |
«wypadek drogowy» — дорожное происшествие. Предупреждает, что впереди произошла авария, которая остановила или затруднила движение |
Некоторые дорожные знаки просто немного отличаются графически. Например, этот означает крутой спуск или подъем |
Ограничения |
Знаки ограничений практически не отличаются от российских, но все же… |
Так выглядит знак окончания зоны запрета на разворот. | |
Окончание зоны запрета на обгон. | |
Конец зоны ограничения остановок (так он называется в оригинале). |
Обратите внимание на то, что знак в квадратной рамке означает въезд в
зону с данным ограничением. Причем в этой зоне не будут больше
устанавливаться ограничивающие знаки (например, после перекрестков). И только знак «конец данного ограничения» в такой же рамке снимает его. |
«Запрет възда транспортным средствам с материалами, которые могут загрязнять воду». Обычно касается машин, перевозящих опасные грузы (их классы указаны в специальном приложении). | |
И, конечно, не следует забывать, что такие знаки предписывают останавливаться для проверки документов. Не обязательно на таможне, они могут устанавливаться и перед зонами с ограниченным движением (зонами отдыха, частными владениями, и т.п.) |
Вообще, видов ограничивающих знаков очень много… |
Предписывающие знаки |
Среди предписывающих знаков стоит выделить лишь один, которого нет у нас: |
Знак обязующий использовать специальные цепи для увеличения сцепления. И, соответсвенно, окончание этой зоны. |
Информационные знаки |
«Начало полосы для движения автобусов» и «Полоса движения
автобусов». Эти знаки означают, что отдельная полоса выделена для
движения автобусов, и остальные машины не имеют права по ней ехать. Такие полосы имеют также разметку на асфальте. В последнее время эти полосы стали дополнительно отделяться бордюром от остальной проезжей части. |
|
«Парковка для определённого лица» и «парковка для машин находящихся в здании». В общем случае для туристов эти знаки означают «парковка только для своих». |
Некоторые знаки также отличаются от наших графически. | |
«Больница» |
«Бензозаправка» и «Газовая заправка» (сжиженным газом — ОГНКС). Синяя бензоколонка на знаке означает, что можно заправится бензином не содержащим свинца, но т.к. в последнее время практически все колонки продают такой бензин, то знак становится неактуальным |
«Почта» | |
Это «пункт технического обслуживания»… | |
… а это знак «вулканизация». Также есть знаки «автомойка», «туалет», и т.п. |
|
«Молодёжный приют». Знак, где изображена просто палатка — это «поле для палаток», а не кемпинг. |
|
А в на таких знаках пишутся названия радиостанций, информирующих о стостоянии на дорогах, и частоты их вещания. |
Скоростные режимы на польских дорогах можно увидеть на таком дорожном знаке (ставится обычно на границе).
|
Еще один пример цветовой гаммы, отличающейся от нашей. Это знак «автострада». |
«Жилая зона» и «конец жилой зоны» Аналогично российскому знаку предписывает придерживаться особого скоростного режима. |
«Зона застройки» и «конец зоны застройки» Обратите внимание, что «городской» скоростной режим касается не города а именно зоны застройки. |
|
Туристу не знающему языка бывает трудно понять, что написано на знаке «droga wewne,trzna». Это значит «внутренняя дорога». Смысл примерно такой же, как у знака «тупик», т.е. подразумевается, что въезжающий в эту зону знает куда он едет. :-) |
«Смена преимущества». Означает, что на ближайшем перекрестке наступит, либо уже введена в действие новая схема преимуществ (например, эта дорога перестала быть главной, или вводится одностороннее движение). Часто под знаком «перекрестка» пишут дату ввода в действие этих изменений. |
Указатели |
Так выглядят указатели до местных объектов. Например здесь изображены указатели до: 1) района города, 2) аэропорта, 3) железнодорожной станции, 4) автобусной станции. |
Здесь изображены указатели до: 1) исторического памятника, 2) памятника природы, 3) обзорной площадки |
Так выглядит указатель расстояний на дороге. | |
Указатель расстояний на автостраде | |
На табличке с красным фоном указан номер трассы местного значения. Иногда на каком-то участке одна дорога может принадлежать разным трассам, тогда ставятся несколько номеров в одном знаке. |
|
На зелёном фоне — номер международной трассы. |
Указатель перед выездом с автострады |
Указатель перед въедом на автостраду |
Может быть много вариантов различных сочетаний знаков. Нужно усвоить лишь одно: на зеленом поле обозначаются дороги местного значения, на синем — автострады, с соответствующим скоростным режимом. |
«Начало города» и «конец города» |
«Пограничный переход» В зависимости от того, что написано под словами «Granica Pan’stwa» знак означает, что переход либо открыт (если написано одно слово), либо закрыт (если слов два). |
Знаки устанавливаемые на автостраде за 300, 200 и 100 метров до послосы выключения |
Любимый :-) всеми водителями знак «объезд» |
Эти знаки, информирующие о порядке проезда или выделении специальных полос имеют у нас свои аналоги, и здесь приводятся просто для ознакомления.
Комментариев нет:
Отправить комментарий