Translator

пятница, 2 сентября 2011 г.

Руссенорск — это русско-норвежский язык, существовавший с 1750 по 1914 год. (Russenorsk - a Russian-Norwegian language, which existed from 1750 to 1914)

Руссенорск — это русско-норвежский язык, существовавший с 1750 по 1914 год
Руссенорск, руссонорск (норв. Russenorsk, Russonorsk), или «Моя-по-твоя» (норв. Moja på tvoja) — смешанный русско-норвежский язык, обслуживавший общение поморских и норвежских торговцев на северном побережье Норвегии...


Существовал с 1750 по 1914 годы, когда велась активная морская торговля зерном и рыбой между Норвегией и Поморьем.


В руссенорске зафиксировано около 400 слов, 50% лексики — из норвежского языка, 40% — из русского, остальные заимствованы из английского, нидерландского, нижненемецкого, финского и саамского. Грамматика и фонетика чрезвычайно упрощены.


TRANSLATION

Russenorsk, russonorsk (Norwegian Russenorsk, Russonorsk), or "My in-your" (Norwegian Moja på tvoja) - a mixed Russian-Norwegian, served the communion of Pomeranian and Norwegian traders on the northern coast of Norway.

Existed from 1750 to 1914, when a very active maritime trade of grain and fish, Norway and Pomerania.

In russenorske were about 400 words, 50% of the vocabulary - of the Norwegian language, 40% - from Russian, others are borrowed from English, Netherlands, Low German, Finnish and Sami. Grammar and phonetics are extremely simplified.

Комментариев нет:

Отправить комментарий